「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

2020-07-01から1ヶ月間の記事一覧

衅 [ xìn ]繁体字は「釁」。 文字から音が推測できない文字なので注意。百度の辞書によれば、 1. 古代用牲畜的血涂器物的缝隙:~钟。~鼓。 2. 缝隙,感情上的裂痕,争端:~隙。~端(争端)。挑~。寻~。 3. 以香熏身:~浴。1は「古代に犠牲の血を器物…

束之高阁

束之高阁 [ shù zhī gāo gé ]束ねて高い棚に置いておく、放置する、棚上げする、実際に使わない。用例 这本书他看不懂,随便翻了一下就束之高阁了。(この本は彼にはわからず、ちょっとめくっただけですぐ放置してしまった。) 再好的理论,如束之高阁,不运…

置之不理

置之不理 [ zhì zhī bù lǐ ]放置し、相手にしないこと。 この「理」は、かまう、相手にする、という意味の動詞。類義語 置之不顾 [zhì zhī bù gù] 置之度外 [zhì zhī dù wài] 漠然置之 [mò rán zhì zhī] 置若罔闻 [zhì ruò wǎng wén]用例 弟弟买了个新玩具,…

心灵手巧

心灵手巧 [ xīn líng shǒu qiǎo ]聡明で器用なこと。 女性に対して使うことが多い褒め言葉。「心灵」はこれ一語で日本語の「こころ」というような意味にもなるが、ここはそれではなく、「心」が「灵」であるということ。「灵」は形容詞で、「灵敏」「灵活」…

红颜祸水

红颜祸水 [ hóng yán huò shuǐ ]美しい女性が災いを招くこと。「红颜」はこの成語では美しい女性という意味だが、女性に限らず若者、またその健康で美しい様子を指すことも多い。日本の浄土真宗で唱えられる「朝(あした)には紅顔ありて夕(ゆうべ)には白…

洪水来了好捞鱼

日本ではあまり報道されていないようですが、中国の南方地域ではここ一か月ほど大雨が続き、各地で洪水被害が出ています。死者はそれほど多くないものの、家屋被害は十万棟以上、被災者は千数百万人にのぼるとのこと。ニュースでも浸水した町や道路の写真が…

腐竹

今日の野菜炒め。キュウリと腐竹と木耳。白っぽいのが腐竹、黒いのが木耳。 腐竹とは湯葉スティック、というか湯葉の原料を大雑把に棒状にして干してぶつ切りにして売っているもので、大豆由来の乾物の一種。湯につけると数時間でふにゃふにゃになります(写…

数见不鲜

数见不鲜 [ shuò jiàn bù xiān ]しばしば目にして珍しくないこと。見慣れていること。 「数」は shù ではなく shuò と読むので注意。shuò と読むと、しばしば、何度も、という意味になる。類義語 屡见不鲜 司空见惯用例 这样的例子在服务行业数见不鲜。(こ…

挑三拣四

挑三拣四 [ tiāo sān jiǎn sì ]あれでもないこれでもないと選り好みする様子。 けなす意味を含む。用例 不要再挑三拣四,快做决定吧!(選り好みせずに早く決めろよ!) 每部电影一上映,总有些人喜欢挑三拣四,鸡蛋里挑骨头。(どんな映画でも上映されると…

大惊小怪

大惊小怪 [ dà jīng xiǎo guài ]小さなことにひどく驚くこと。必要以上に大騒ぎすること。用例 按性格她本不该对那事大惊小怪的。(性格からして、彼女がそんなことに大騒ぎするはずがない。) 这种意外的事故,不一定谁会碰上,不值得大惊小怪。(こういう…

锲而不舍

锲而不舍 [ qiè ér bù shě ]こつこつと続けること、たゆまず努力すること。 「锲」は刻む、「舍」はやめる、放棄するという意味。出典 『荀子』勧学篇の「鍥而舎之、朽木不折。鍥而不舎、金石可鏤」(刻みかけてやめてしまえば、朽木を折ることもできない。…

墩 [ dūn ]辞書で調べると、1. 土堆:土〜。2. 厚而粗的木头、石头等;座儿:桥〜。菜〜(切菜用的砧类器具)。树〜。3. 量词,用于丛生的或几棵合在一起的植物:一〜谷子。柳〜。4. 古同“蹲”。とのこと。本来の意味は盛り土、土の山ということで、そこから…

桥墩

桥墩 [ qiáo dūn ]橋桁(はしげた)。 ラジオで聞いてしばらくわからなかった。文字も調べないと想像できなかった。なぜ「墩」なのか、としばし困惑するが、考えてみれば日本語の「桁」も意味不明だなあ。どっちもどっち。 日常で使わないこともないような単…

钻牛角尖

钻牛角尖 [ zuān niú jiǎo jiān ]中が空洞になっている牛の角の先に潜り込む、というたとえで、進めば進むほど狭くなるが、引き返そうとしないこと。 こだわりが強かったり頑固だったりして融通がきかず、要領が悪いこと。 「钻牛角」、「钻牛犄角」とも。用…

另辟蹊径

另辟蹊径 [ lìng pì xī jìng ]新たに細い道を開く、革新的な方針や方法を打ち出すこと。「另」は別に、他に。「辟」は「开辟」の意味で、始める、切り開く。「蹊径」は小道。用例 一旦陷入困境,聪明的人不是一味地钻牛角尖,而是适时地另辟蹊径以谋求出路。…

郑人买履

郑人买履 [ zhèng rén mǎi lǚ ]『韓非子』の逸話にもとづき、杓子定規で融通がきかないこと、またその結果失敗すること。出典 『韓非子』外儲説左上の次の逸話より。 (原文)鄭人有欲買履者、先自度其足、而置之其坐。至之市、而忘操之。已得履、乃曰、吾忘…

世间百态

世间百态 [ shì jiān bǎi tài ]世間のいろいろな様子、出来事。類義語 人间万象 [ rén jiān wàn xiàng ]用例 不阅世间百态,怎懂沧桑世故四字(世間のさまざまを見ることなく、どうして「滄桑世故」という言葉の意味がわかろうか) ↑ ネットで多数引っかかる…

例行公事

例行公事 [ lì xíng gōng shì ]決まりきった仕事、恒例の型にはまった仕事。用例 他的工作很快就缩小到只剩些烦琐的例行公事,干着也觉得很不光彩。(彼の仕事はすぐに決まりきった雑用だけになってしまい、やっていても体裁悪く感じた。) 车子出了事故,先查…

拭目以待

拭目以待 [ shì mù yǐ dài ]目を拭って待つ、ということから、非常に期待して待つ、注目して待つ、心待ちにする、ということ。用例 在这次运动会上,究竟谁是优胜者,人们都拭目以待。(今回の運動会でいったい誰が優勝するのか、みんな注目している。) 他…

张口结舌

张口结舌 [ zhāng kǒu jié shé ]口を開けても舌が動かない、言葉につまる、何も言えなくなる、ということ。類義語 瞠目结舌 [chēng mù jié shé] 理屈词穷 [lǐ qū cí qióng] など用例 他这一席话说得我张口结舌,无言以对。(彼のこの話に私は何も言えなくな…

アイス、かき氷、シェイク……炒氷?

冷たいものがおいしい季節。夏に人気の冷たくて甘いものたちは中国語で何というのか。(日)アイス (汉)雪糕[xuě gāo],冰棍[bīng gùn],冰淇淋[bīng qí lín],冰激凌[bīng jī líng] 日本語の「アイス」に対応するものを画像検索などしながら中国語で探す…

道不拾遗

道不拾遗 [ dào bù shí yí ]道に落ちているものを拾う人がいない、盗みなどが起こらず非常に治安がいい様子。「路不拾遗」ともいう。出典 『韓非子』外儲説左上の「子産退而為政五年、国無盗賊、道不拾遺」(子産は引き下がって政治を行うこと五年、国には盗…

眼鏡いろいろ

日本語の「眼鏡」は中国語でも「眼镜 yǎn jìng」だが、その下の細かい分類になると日本語といちいち違うので要注意。(日)サングラス (汉)墨镜,太阳镜 どうして「黑」ではなく「墨」になったんだろう、などと考えてしまうが、そうなっているものは仕方が…

拾金不昧

拾金不昧 [ shí jīn bù mèi ]拾ったお金を隠さない、ネコババしないということ。ここの「昧」は隠すという意味とのこと。用例 小红拾金不昧的作法是大家学习的榜样。(紅さんのネコババをしない正直な態度はみんなのお手本です。) 小明拾金不昧,说明他的品…

●年一遇

●年一遇 [ ● nián yī yù ]●年に一度。●には百、五十、十などがよく入る。現象の珍しさを形容する。日本語の「●年に一度」を直訳すると「●年一次」だが、報道などを見ていると「●年一遇」が慣用表現としてよく使われるようだ。ラジオでもそう言っている。字で…

货比三家

货比三家 [ huò bǐ sān jiā ]三つの店の品物を比べる、ということで、慎重に選んで物を買うこと。用例 我总是货比三家,找出更便宜的。(私はいつも品物をよく比較して、さらに安いものを見つける。) 这种样式的产品比比皆是,你不必急于买下,货比三家不吃…

一分钱

一分钱 [ yī fēn qián ]一分は一元の百分の一、現在中国で流通する貨幣の最小単位。 一元=十角 一角=十分 口語では、「元」は「块」、「角」は「毛」となるが、「分」は「分」のままらしい。 一分硬貨現在では全体に物価が上がり、日常で「分」を使う機会…

一分钱一分货

一分钱一分货 [ yī fēn qián yī fēn huò ]一分のお金で買えるのは一分の品物だけ、つまり、商品の値段と品質は比例する、値段相応、といった意味。 似た意味の俗語に、「好货不便宜,便宜没好货」(良い品は安くない、安物に良い品はない)というのもあるそ…

ラジオの通信販売

中国のラジオを聞いていると、かなりの長尺で通信販売の宣伝が入ることがよくある。よく内容を聞くと明らかに宣伝なのだが、ちょっと聞いた印象では普通の番組と勘違いしそうだ。 今も、二人組が掛け合いで「带鱼」(タチウオ)の缶詰を勧めるセールストーク…

高考2日目

中国では昨日と今日が「高考」、全国共通の大学入試で、ニュースはもっぱらその話題。高考は例年6月だが、今年は新型コロナの影響で延期されたとのこと。 受験生にとっては一大事なのだが、運の悪い人というのは必ずいるもので、安徽省のあたりでは折からの…